Zum Inhalt springen
Bernhard Götzendorfer
mittelstand

Internationaler Papierhandels-Konzern: Webshop-Relaunch in 11 Ländern

Koordination eines internationalen Webshop-Relaunchs für einen Papierhandels-Konzern. 11 Länder, 16 Websites, 8 Webshops. Rolle: IT- und E-Commerce-Projektmanager.

11 Länder

16 Websites, 8 Webshops koordiniert und erfolgreich relaunchiert

Auftraggeber: Internationaler Papierhandels-Konzern2023Jira · Confluence · Scrum
Editorial-Stillleben: Europakarte mit Pin-Markierungen, Papier- und Verpackungsmuster und ein Projektdiagramm-Notizbuch auf einem Schreibtisch

Kontext

Ein internationaler Papierhandels-Konzern mit Niederlassungen in mehreren europäischen Ländern stand zum Ende von 2022 vor der Aufgabe, seine bestehende digitale Infrastruktur zu konsolidieren: mehrere länderspezifische Websites und Webshops, die über Jahre organisch gewachsen waren, sollten auf einen gemeinsamen technologischen Stand gebracht werden.

Ich war von Jänner bis Dezember 2023 als IT- und E-Commerce-Projektmanager tätig.

Scope

Der Relaunch umfasste:

  • 11 Länder mit unterschiedlichen Sprachversionen, Währungen und regulatorischen Anforderungen
  • 16 Websites auf einheitliche Plattform-Basis migriert
  • 8 Webshops mit länderspezifischen Katalog- und Preisstrukturen

Die Komplexität lag nicht in der Technologie selbst, sondern in der Koordination: externe Dienstleister, interne Fachbereiche und länderspezifische Stakeholder mit unterschiedlichen Prioritäten.

Evidence Diagramm

Papierhandels-Konzern Rollout Scope-Map

Der Relaunch als Scope-Karte: Länder, Websites, Webshops und Koordinationsrahmen.

Länder

11

Websites

16

Webshops

8

Projektjahr

2023

Relaunch-Scope

Länder
Websites
Webshops

Koordinationsrahmen

JiraConfluenceScrum

Vorgehen

Backlog-Management in Jira und Confluence: Alle Anforderungen wurden zentral in Jira erfasst und priorisiert. Confluence diente als Dokumentations-Backbone für Entscheidungen, Spezifikationen und Übergaben an externe Dienstleister.

Scrum als Koordinationsrahmen: Zweiwöchige Sprints ermöglichten es, schnell auf geänderte Anforderungen einzelner Länder zu reagieren. Sprint-Reviews mit den relevanten Länderstakeholdern hielten den Fortschritt transparent.

Schnittstelle Fachbereich und Dienstleister: Meine Rolle war primär koordinativ. Ich übersetzte fachliche Anforderungen in technische Spezifikationen für externe Entwickler und filterte umgekehrt technische Einschränkungen zurück in verständliche Optionen für den Fachbereich.

Architektur-Entscheidungen (ADR-Übersicht)

EntscheidungRichtungAbwägung
Gemeinsame Plattform-BasisEinheitliche Technologie für alle 16 SitesHöherer Initialmigrations-Aufwand, niedrigerer Langzeitbetrieb
Länderspezifische KatalogeSeparate Produktkataloge pro MarktDatenredundanz akzeptiert, lokale Preishoheit erhalten
Lokalisierungs-AnsatzZentrale Inhalte, lokale Übersetzung im WorkflowÜbersetzungsmanagement via Dienstleister statt internes Team
Phasenweise AuslieferungLand für Land statt Big-Bang-ReleaseRisikominimierung, aber verlängerte Projektlaufzeit

Ergebnis

Der Relaunch wurde erfolgreich abgeschlossen. Alle 11 Länder, 16 Websites und 8 Webshops wurden auf die neue Plattform-Basis migriert. Die länderspezifischen Funktionen (Preise, Kataloge, Sprachen) blieben erhalten.

Lessons

Stakeholder-Management über Ländergrenzen ist zeitintensiver als erwartet. Abstimmungen mit Länderverantwortlichen, die unterschiedliche Prioritäten und Zeitpläne haben, erfordern klare Eskalationswege und regelmäßige Synchronisationspunkte.

Dokumentation als Koordinationsinstrument. Bei verteilten Teams und externen Dienstleistern ist schriftliche Dokumentation kein Overhead, sondern die primäre Kommunikationsform. Undokumentierte Entscheidungen werden nachträglich in Frage gestellt.

Phasenweise Releases reduzieren Risiko. Ein Land-für-Land-Rollout verlangsamt die Gesamtauslieferung, aber Fehler in einem Markt beeinflussen keine anderen.